El punto álgido del trabajo hecho por el alumnado llegó con la puesta en escena de la entrevista radiofónica. Los niños de Porqueres grababan el programa el 9 de junio a Radio Banyoles (audio y fotos), mientras que los jóvenes de Tortosa lo hacian el 14 de junio a Radio Tortosa (audio y fotos). Las entrevistas, que han sido emitidas por los respectivos canales (vía FM y streaming), acercan las escuelas con su entorno social más rico y diverso lingüísticamente hablando, visibilizando las lenguas de origen de las propias comunidades educativas.
Btissam El Hatri, mediadora cultural con raíces en Marruecos, fue la persona entrevistada por el grupo de niños de la Escuela Entorno de Porqueres. Dina, Rania y Adam tomaron el protagonismo traduciendo las respuestas en árabe de Btissam y expresándose también en árabe y tarifit, y Wojtek lo pudo hacer en polaco. En el caso del grupo de jóvenes del Instituto Despuig de Tortosa, la entrevistada fue Alina Tugui, profesora de tecnología del mismo centro y orginària de Rumanía. Así que es el rumano la lengua que escucharéis conjuntamente con el catalán. En este caso Mireia, que tiene familia originaria del sudeste de la Europa central, asumió el doble papel de periodista y traductora. ¡Todo un reto!
Este trabajo cultural, lingüístico y radiofónico, forma parte del Canal de reporteros del Departamento de Educación de la Generalitat de Cataluña. A lo largo de las tres sesiones del taller, además de visibilizar la diversidad lingüistica existente y promover vínculos con la propia comunidad, la actividad ha facilitado el aprendizaje significativo, ha propiciado relaciones basadas en la interculturalidad, ha fomentado el trabajo en equipo, ha estimulado el espíritu crítico y ha fortalecido las relaciones de los centros con las emisoras de radio participantes.
Btissam El Hatri, mediadora cultural con raíces en Marruecos, fue la persona entrevistada por el grupo de niños de la Escuela Entorno de Porqueres. Dina, Rania y Adam tomaron el protagonismo traduciendo las respuestas en árabe de Btissam y expresándose también en árabe y tarifit, y Wojtek lo pudo hacer en polaco. En el caso del grupo de jóvenes del Instituto Despuig de Tortosa, la entrevistada fue Alina Tugui, profesora de tecnología del mismo centro y orginària de Rumanía. Así que es el rumano la lengua que escucharéis conjuntamente con el catalán. En este caso Mireia, que tiene familia originaria del sudeste de la Europa central, asumió el doble papel de periodista y traductora. ¡Todo un reto!
Este trabajo cultural, lingüístico y radiofónico, forma parte del Canal de reporteros del Departamento de Educación de la Generalitat de Cataluña. A lo largo de las tres sesiones del taller, además de visibilizar la diversidad lingüistica existente y promover vínculos con la propia comunidad, la actividad ha facilitado el aprendizaje significativo, ha propiciado relaciones basadas en la interculturalidad, ha fomentado el trabajo en equipo, ha estimulado el espíritu crítico y ha fortalecido las relaciones de los centros con las emisoras de radio participantes.