El punt àlgid del treball fet per l'alumnat va arribar amb la posada en escena de l'entrevista radiofònica. Els infants de Porqueres enregistraven el programa el 9 de juny a Ràdio Banyoles (àudio i fotos), mentre que els joves de Tortosa ho féien el 14 de juny a Ràdio Tortosa (àudio i fotos). Les entrevistes, que han estat emeses pels respectius canals (via FM i streaming), apropen les escoles amb el seu entorn social més ric i divers lingüísticament parlant, visibilitzant les llengües d'origen de les pròpies comunitats educatives.
Btissam El Hatri, mediadora cultural amb arrels al Marroc, va ser la persona entrevistada pel grup d'infants de l'Escola l'Entorn de Porqueres. Dina, Rania i Adam van prendre el protagonisme traduint les respostes en àrab de Btissam i expressant-se també en àrab i tarifit, i Wojtek ho va poder fer en polonès. En el cas del grup de joves de l'Institut Despuig de Tortosa, l'entrevistada va ser Alina Tugui, professora de tecnologia del mateix centre i orginària de Romania. Així que és el romanès la llengua que escoltareu conjuntament amb el català. En aquest cas la Mireia, que té família originària del sud-est de l'Europa central, va assumir el doble paper de periodista i traductora. Tot un repte!
Aquest treball cultural, lingüístic i radiofònic, forma part del Canal de reporters del Departament d'Educació de la Generalitat de Catalunya. Al llarg de les tres sessions del taller, a més de visibilitzar la diversitat lingüistica existent i promoure vincles amb la pròpia comunitat, l'activitat ha facilitat l’aprenentatge significatiu, ha propiciat relacions basades en la interculturalitat, ha fomentat el treball en equip, ha estimulat l’esperit crític i ha enfortit les relacions dels centres amb les emissores de ràdio participants.
Btissam El Hatri, mediadora cultural amb arrels al Marroc, va ser la persona entrevistada pel grup d'infants de l'Escola l'Entorn de Porqueres. Dina, Rania i Adam van prendre el protagonisme traduint les respostes en àrab de Btissam i expressant-se també en àrab i tarifit, i Wojtek ho va poder fer en polonès. En el cas del grup de joves de l'Institut Despuig de Tortosa, l'entrevistada va ser Alina Tugui, professora de tecnologia del mateix centre i orginària de Romania. Així que és el romanès la llengua que escoltareu conjuntament amb el català. En aquest cas la Mireia, que té família originària del sud-est de l'Europa central, va assumir el doble paper de periodista i traductora. Tot un repte!
Aquest treball cultural, lingüístic i radiofònic, forma part del Canal de reporters del Departament d'Educació de la Generalitat de Catalunya. Al llarg de les tres sessions del taller, a més de visibilitzar la diversitat lingüistica existent i promoure vincles amb la pròpia comunitat, l'activitat ha facilitat l’aprenentatge significatiu, ha propiciat relacions basades en la interculturalitat, ha fomentat el treball en equip, ha estimulat l’esperit crític i ha enfortit les relacions dels centres amb les emissores de ràdio participants.